인교진이 외친 '라오반'의 뜻은?
무엇일까요?
동상이몽의 인교진& 소이현이 홍콩에서 여행을 할 때 수시로 외쳐되서 사람들의 궁금증을 자아냈다.
자, 라오반의 뜻은 무엇일까?
중국어로 쓸때에는 老板 【lao ban】으로 '사장님' , '주인장' 이란 뜻이다.
보통 작은 가게에서 사장님 혼자 영업하는 경우, 이렇게 부르게 되는데
사실 종업원이 있을 경우에는 보통
푸위엔~! 服务员【fu wu yuan】 '종업원'
이라고 말하여 보통 종업원을 부른다.
또는 그냥 손을 들고,
니하오~! 你好【ni hao】 안녕하세요
라고 외쳐도 된다.
우리나라로 치면 '안녕하세요~'라고 부르는 거라 이상하다고 생각할 수 있지만...
모든 언어는 그 나라의 습관으로 사용이 결정된다...
니하오는 음식점에서 종업원을 부를 때, 혹은 질문을 할 때 질문에 앞서 사용할 수 있다.!
한국어로 굳이 번역하자면 '저기요...' 하는 느낌이겠다.
그리고 추가적으로, 중국에서 거리를 지나다 보면 꼭 한 번씩은 들어볼 만한 단어!
美女【mei nü】, 帅哥【shuai ge】
메이뉘 / 슈아이 꺼
미녀 / 훈남
라는 말들을 들어 볼 수 있는데...
이건 정말 미녀라는 게 아니라
이건 정말 훈남이라는 게 아니라
(본인이 미녀와 훈남이라면... 진짜 일 수도 있겠다. )
중국에선 그냥 대명사처럼 쓰이는 단어이다.
여자면 메이뉘~(미녀)라고 부르고
남자면 슈아이 꺼~(훈남)이라고 부른다.
보통 길에서 광고지 전단을 주거나, 뭔가 물건을 파는 분들이 많이 쓰는 거 같다.
우리나라로 치면 '저기 이쁜 언니~! ' / '저기 잘생긴 오빠/ 총각~ '
이런 느낌?!
그럼 재밌는 중국어 시간은 여기까지~~~~~!!!!!
🤪
댓글